TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:55:56 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 721《正法念處經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 721《chánh pháp niệm xứ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 正法念處經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 chánh pháp niệm xứ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 正法念處經卷第十五 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập ngũ     元魏婆羅門瞿曇般若流支譯     Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 地獄品之十一 địa ngục phẩm chi thập nhất 又彼比丘。知業果報。復觀阿鼻大地獄處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。 彼見聞知。復有異處。名黑肚處。 bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh hắc đỗ xứ/xử 。 是彼地獄第六別處。眾生何業生於彼處。彼見聞如。 thị bỉ địa ngục đệ lục biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến văn như 。 若何等人。取佛財物而自食用。不還不償。 nhược/nhã hà đẳng nhân 。thủ Phật tài vật nhi tự thực dụng 。Bất hoàn bất thường 。 不信彼業。而復更取。復教他取。為作住持。 bất tín bỉ nghiệp 。nhi phục cánh thủ 。phục giáo tha thủ 。vi/vì/vị tác trụ trì 。 或施佛已復還攝取。或他與物令使施佛。 hoặc thí Phật dĩ phục hoàn nhiếp thủ 。hoặc tha dữ vật lệnh sử thí Phật 。 而自食用。彼人以是惡業因緣。身壞命終。 nhi tự thực dụng 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處。在彼地獄。生黑肚處。受大苦惱。 đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục 。sanh hắc đỗ xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。 所謂苦者。如前所說。活黑繩等七大地獄。 sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết 。hoạt hắc thằng đẳng thất đại địa ngục 。 所受苦惱。彼一切苦。此中具受。百倍更重。 sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ thọ/thụ 。bách bội cánh trọng 。 復有勝者。所謂彼處。飢渴燒身。自食其身。 phục hưũ thắng giả 。sở vị bỉ xứ 。cơ khát thiêu thân 。tự thực/tự kỳ thân 。 食已復生。食已復生。如是無量百千億歲。 thực/tự dĩ phục sanh 。thực/tự dĩ phục sanh 。như thị vô lượng bách thiên ức tuế 。 食已復生。生已增長兩重受苦。飢渴苦惱。 thực/tự dĩ phục sanh 。sanh dĩ tăng trưởng lượng (lưỡng) trọng thọ khổ 。cơ khát khổ não 。 於彼惡業。所受苦惱。百倍更重。自作苦惱。 ư bỉ ác nghiệp 。sở thọ khổ não 。bách bội cánh trọng 。tự tác khổ não 。 還自押身。彼人如是。自食身肉。處處馳走。 hoàn tự áp thân 。bỉ nhân như thị 。tự thực/tự thân nhục 。xứ xứ trì tẩu 。 既如是走。有黑肚蛇。如黑雲色。執彼罪人。 ký như thị tẩu 。hữu hắc đỗ xà 。như hắc vân sắc 。chấp bỉ tội nhân 。 從足甲等。稍稍漸齧。合骨而食。食已復生。 tùng túc giáp đẳng 。sảo sảo tiệm niết 。hợp cốt nhi thực/tự 。thực/tự dĩ phục sanh 。 生已復食。食已復生。如是久時。以惡業故。 sanh dĩ phục thực/tự 。thực/tự dĩ phục sanh 。như thị cửu thời 。dĩ ác nghiệp cố 。 如是被食。以彼罪人食用佛物。諸福田中。 như thị bị thực/tự 。dĩ bỉ tội nhân thực dụng Phật vật 。chư phước điền trung 。 佛福田勝。損佛物故。如是受苦。既得脫已。 Phật phước điền thắng 。tổn Phật vật cố 。như thị thọ khổ 。ký đắc thoát dĩ 。 入焰鐵地。佉陀羅炭火炎相似。入彼地中。 nhập diệm thiết địa 。khư Đà-la thán hỏa viêm tương tự 。nhập bỉ địa trung 。 一由旬量。彼人入火。無量百千億歲煮燒。 nhất do-tuần lượng 。bỉ nhân nhập hỏa 。vô lượng bách thiên ức tuế chử thiêu 。 復更增長。如是極煮。若得脫已。望救望歸。 phục cánh tăng trưởng 。như thị cực chử 。nhược/nhã đắc thoát dĩ 。vọng cứu vọng quy 。 彼處復有閻魔羅人。以焰鐵鉗。鉗取其身。 bỉ xứ phục hưũ diêm ma la nhân 。dĩ diệm thiết kiềm 。kiềm thủ kỳ thân 。 置鐵鑊中。煮之極熟。如大小豆。燒煮轉捩。 trí thiết hoạch trung 。chử chi cực thục 。như đại tiểu đậu 。thiêu chử chuyển liệt 。 若浮若沈。受堅鞕苦。第一惡苦。如是苦惱。 nhược/nhã phù nhược/nhã trầm 。thọ/thụ kiên 鞕khổ 。đệ nhất ác khổ 。như thị khổ não 。 不可譬喻。一切三界因果相似。彼人所受地獄苦中。 bất khả thí dụ 。nhất thiết tam giới nhân quả tương tự 。bỉ nhân sở thọ địa ngục khổ trung 。 百分千分歌羅分中。不及其一。如是苦惱。 bách phần thiên phần Ca la phần trung 。bất cập kỳ nhất 。như thị khổ não 。 百千勢力。第一苦惱。大海所漂。自業果證。 bách thiên thế lực 。đệ nhất khổ não 。đại hải sở phiêu 。tự nghiệp quả chứng 。 乃至作集惡不善業。未壞未爛。業氣未盡。 nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp 。vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 於彼黑肚地獄之處。爾乃得脫。既得脫已。千二百世。 ư bỉ hắc đỗ địa ngục chi xứ/xử 。nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。thiên nhị bách thế 。 生於食屎餓鬼之中。若得脫已。於七百世。 sanh ư thực/tự thỉ ngạ quỷ chi trung 。nhược/nhã đắc thoát dĩ 。ư thất bách thế 。 生於食吐畜生之中。既得脫已。難得人身。 sanh ư thực/tự thổ súc sanh chi trung 。ký đắc thoát dĩ 。nan đắc nhân thân 。 如龜遇孔。若生人中同業之處。 như quy ngộ khổng 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 作食屎等邪見外道。是彼惡業餘殘果報。 tác thực/tự thỉ đẳng tà kiến ngoại đạo 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀阿鼻大地獄處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。 彼見聞知。復有異處。名身洋處。 bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh thân dương xứ/xử 。 是彼地獄第七別處。眾生何業。生於彼處。彼見聞知。 thị bỉ địa ngục đệ thất biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp 。sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến văn tri 。 有人行惡。取法財物。面自食用。作而復集。 hữu nhân hạnh/hành/hàng ác 。thủ Pháp tài vật 。diện tự thực dụng 。tác nhi phục tập 。 業業普遍。作業究竟。復教他作。 nghiệp nghiệp phổ biến 。tác nghiệp cứu cánh 。phục giáo tha tác 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮於惡處。在彼地獄。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục 。 生身洋處。受大苦惱。所謂苦者。如前所說。 sanh thân dương xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết 。 活黑繩等七大地獄。所受苦惱。彼一切苦。 hoạt hắc thằng đẳng thất đại địa ngục 。sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ 。 此中具受。百倍更重。復有勝者。所謂彼處。 thử trung cụ thọ/thụ 。bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả 。sở vị bỉ xứ 。 有二鐵樹。皆悉焰燃。惡業風吹。迭互相合。 hữu nhị thiết thụ/thọ 。giai tất diệm nhiên 。ác nghiệp phong xuy 。điệt hỗ tương hợp 。 彼地獄人。在二樹中。極勢相觸。如多羅葉。 bỉ địa ngục nhân 。tại nhị thụ/thọ trung 。cực thế tướng xúc 。như Ta-la diệp 。 機關壓拶。身體消洋。又復更生。生已復拶。 ky quan áp tạt 。thân thể tiêu dương 。hựu phục cánh sanh 。sanh dĩ phục tạt 。 兩樹直來。兩邊拶身。受大苦惱。如是蹉捩。 lượng (lưỡng) thụ/thọ trực lai 。lượng (lưỡng) biên tạt thân 。thọ/thụ đại khổ não 。như thị tha liệt 。 消洋墮地。彼有鐵鳥。金剛惡嘴。在彼樹上。 tiêu dương đọa địa 。bỉ hữu thiết điểu 。Kim cương ác chủy 。tại bỉ thụ/thọ thượng 。 啄罪人頭。啄已上樹。數數如是。罪人頭破。 trác tội nhân đầu 。trác dĩ thượng thụ/thọ 。sát sát như thị 。tội nhân đầu phá 。 啄眼而食。罪人唱喚。悲啼號哭。復食其眼。 trác nhãn nhi thực/tự 。tội nhân xướng hoán 。bi Đề hiệu khốc 。phục thực/tự kỳ nhãn 。 破其頭已。而飲其腦。既飲腦已。次劈其心。 phá kỳ đầu dĩ 。nhi ẩm kỳ não 。ký ẩm não dĩ 。thứ phách kỳ tâm 。 既劈心已。而飲肉血。彼既飲已。次食其腸。 ký phách tâm dĩ 。nhi ẩm nhục huyết 。bỉ ký ẩm dĩ 。thứ thực/tự kỳ tràng 。 既食腸已。次食其胃。既食胃已。次食熟藏。 ký thực/tự tràng dĩ 。thứ thực/tự kỳ vị 。ký thực/tự vị dĩ 。thứ thực/tự thục tạng 。 食熟藏已。次食其髖。既食髖已。次食其髀。 thực/tự thục tạng dĩ 。thứ thực/tự kỳ 髖。ký thực/tự 髖dĩ 。thứ thực/tự kỳ bễ 。 既食髀已。次食其脛。既食脛已。次食足趺。 ký thực/tự bễ dĩ 。thứ thực/tự kỳ hĩnh 。ký thực/tự hĩnh dĩ 。thứ thực/tự túc phu 。 食足趺已。次食足指。彼人如是受堅鞕苦。 thực/tự túc phu dĩ 。thứ thực/tự túc chỉ 。bỉ nhân như thị thọ/thụ kiên 鞕khổ 。 於長久時年歲無數。百年中數亦不可盡。 ư trường/trưởng cửu thời niên tuế vô số 。bách niên trung số diệc bất khả tận 。 無少相似。今說少分。 vô thiểu tương tự 。kim thuyết thiểu phần 。 如大海中取一掬水置於異處。如是所說。唯說一分。彼惡業人。 như Đại hải trung thủ nhất cúc thủy trí ư dị xứ/xử 。như thị sở thuyết 。duy thuyết nhất phân 。bỉ ác nghiệp nhân 。 如是長時受堅鞕苦。如是乃至作集惡業。 như thị trường/trưởng thời thọ/thụ kiên 鞕khổ 。như thị nãi chí tác tập ác nghiệp 。 未壞未爛。業氣未盡。於一切時。與苦不止。 vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời 。dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡。彼地獄處。爾乃得脫。既得脫已。 nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử 。nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。 於一千世。生於食唾餓鬼之中。有命而已。 ư nhất thiên thế 。sanh ư thực/tự thóa ngạ quỷ chi trung 。hữu mạng nhi dĩ 。 第一飢渴苦惱燒身。彼處若脫。生畜生中而作大魚。 đệ nhất cơ khát khổ não thiêu thân 。bỉ xứ nhược/nhã thoát 。sanh súc sanh trung nhi tác đại ngư 。 在大海中醎水之處。常在大海水中而住。 tại Đại hải trung 醎thủy chi xứ/xử 。thường tại đại hải thủy trung nhi trụ/trú 。 謂那迦羅。若摩伽羅。若作大龜。常患飢渴。 vị na Ca la 。nhược/nhã ma già la 。nhược/nhã tác Đại quy 。thường hoạn cơ khát 。 醎水中行經一千世。既脫彼處。 醎thủy trung hạnh/hành/hàng Kinh nhất thiên thế 。ký thoát bỉ xứ 。 於過去世有人業熟。若生人中同業之處。所在國土。 ư quá khứ thế hữu nhân nghiệp thục 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。sở tại quốc độ 。 二王中間疆界之處。彼二國王。常共鬪諍。 nhị vương trung gian cương giới chi xứ/xử 。bỉ nhị Quốc Vương 。thường cọng đấu tranh 。 彼人財物聚集得已。為他所取。王罰而取。 bỉ nhân tài vật tụ tập đắc dĩ 。vi/vì/vị tha sở thủ 。Vương phạt nhi thủ 。 既奪取已。獄中守掌。飢渴燒身。從他得食。 ký đoạt thủ dĩ 。ngục trung thủ chưởng 。cơ khát thiêu thân 。tòng tha đắc thực/tự 。 受極苦惱。是彼惡業餘殘果報。 thọ/thụ cực khổ não 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀阿鼻大地獄處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。 彼見聞知。復有異處。名夢見畏。 bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh mộng kiến úy 。 是彼地獄第八別處。眾生何業生於彼處。彼見聞知。 thị bỉ địa ngục đệ bát biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến văn tri 。 若何等人於多比丘眾聚和合欲食之食。 nhược/nhã hà đẳng nhân ư đa Tỳ-kheo chúng tụ hòa hợp dục thực/tự chi thực/tự 。 取而食之。令彼眾僧不得飲食。身受飢苦。 thủ nhi thực/tự chi 。lệnh bỉ chúng tăng bất đắc ẩm thực 。thân thọ cơ khổ 。 不得念善。不得坐禪。心不寂靜。彼惡業人。 bất đắc niệm thiện 。bất đắc tọa Thiền 。tâm bất tịch tĩnh 。bỉ ác nghiệp nhân 。 取僧現食。取已不懺。心不生悔。 thủ tăng hiện thực/tự 。thủ dĩ bất sám 。tâm bất sanh hối 。 復於僧食憙樂欲取。復教他人。心生隨喜。業業普遍。 phục ư tăng thực/tự hỉ lạc/nhạc dục thủ 。phục giáo tha nhân 。tâm sanh tùy hỉ 。nghiệp nghiệp phổ biến 。 作業究竟。彼人以是惡業因緣。身壞命終。 tác nghiệp cứu cánh 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處。在彼地獄夢見畏處。受大苦惱。 đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục mộng kiến úy xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。 所謂苦者。如前所說。活黑繩等七大地獄所受苦惱。 sở vị khổ giả 。như tiền sở thuyết 。hoạt hắc thằng đẳng thất đại địa ngục sở thọ khổ não 。 彼一切苦。此中具受。百倍更重。復有勝者。 bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ thọ/thụ 。bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả 。 一切眾生不知其名。彼大苦惱。皆悉堅鞕。 nhất thiết chúng sanh bất tri kỳ danh 。bỉ đại khổ não 。giai tất kiên 鞕。 甚切難忍。所受苦惱。自業所起。今說少分。 thậm thiết nạn/nan nhẫn 。sở thọ khổ não 。tự nghiệp sở khởi 。kim thuyết thiểu phần 。 如海一渧如人夢中。所見不實此地獄中。 như hải nhất đế như nhân mộng trung 。sở kiến bất thật thử địa ngục trung 。 所見如夢。見有惡人。甚可怖畏。 sở kiến như mộng 。kiến hữu ác nhân 。thậm khả bố úy 。 彼人手執種種器仗。若枷若杵。取地獄人。惡業行人。 bỉ nhân thủ chấp chủng chủng khí trượng 。nhược/nhã gia nhược/nhã xử 。thủ địa ngục nhân 。ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân 。 置在鐵地。坐鐵凾中。以熱鐵杵。 trí tại thiết địa 。tọa thiết 凾trung 。dĩ nhiệt thiết xử 。 搗築其身并骨碎散。如蠟蜜塊。又復更生。生已棒打。 đảo trúc kỳ thân tinh cốt toái tán 。như lạp mật khối 。hựu phục cánh sanh 。sanh dĩ bổng đả 。 破壞碎散。是彼惡業。作集勢力。受彼果報。 phá hoại toái tán 。thị bỉ ác nghiệp 。tác tập thế lực 。thọ/thụ bỉ quả báo 。 若脫彼凾。所受苦惱。復入鐵林。自業道行。 nhược/nhã thoát bỉ 凾。sở thọ khổ não 。phục nhập thiết lâm 。tự nghiệp đạo hạnh/hành/hàng 。 入彼鐵林。一切身分。分分析裂。劈割令散。 nhập bỉ thiết lâm 。nhất thiết thân phần 。phần phân tích liệt 。phách cát lệnh tán 。 墮鐵床上。彼惡業人。一切身分皆悉破壞。 đọa thiết sàng thượng 。bỉ ác nghiệp nhân 。nhất thiết thân phần giai tất phá hoại 。 若脫彼處。望救望歸。處處馳走。復雨鐵刀。 nhược/nhã thoát bỉ xứ 。vọng cứu vọng quy 。xứ xứ trì tẩu 。phục vũ thiết đao 。 劈割其身。一切筋脈。斷絕破壞。唯有骨網。 phách cát kỳ thân 。nhất thiết cân mạch 。đoạn tuyệt phá hoại 。duy hữu cốt võng 。 無有少肉可停蠅處。皮骨筋連。 vô hữu thiểu nhục khả đình dăng xứ/xử 。bì cốt cân liên 。 唯是骨網更復雨鐵。劈裂破碎。悲苦唱喚啼哭而走。 duy thị cốt võng cánh phục vũ thiết 。phách liệt phá toái 。bi khổ xướng hoán đề khốc nhi tẩu 。 處處馳走。而不得脫。自惡業起。不善業起。 xứ xứ trì tẩu 。nhi bất đắc thoát 。tự ác nghiệp khởi 。bất thiện nghiệp khởi 。 乃至作集不善惡業。 nãi chí tác tập bất thiện ác nghiệp 。 未盡未壞極急燒煮一切身熟破滅壞爛不善業故。長遠時受。不得解脫。 vị tận vị hoại cực cấp thiêu chử nhất thiết thân thục phá diệt hoại lạn/lan bất thiện nghiệp cố 。trường/trưởng viễn thời thọ/thụ 。bất đắc giải thoát 。 若彼惡業一切受盡。爾乃得脫。既得脫已。 nhược/nhã bỉ ác nghiệp nhất thiết thọ/thụ tận 。nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。 於一千世。生食瘡汁餓鬼之中。若脫彼處。 ư nhất thiên thế 。sanh thực/tự sang trấp ngạ quỷ chi trung 。nhược/nhã thoát bỉ xứ 。 於五百世。生畜生中。常有石墮壓拶之處。 ư ngũ bách thế 。sanh súc sanh trung 。thường hữu thạch đọa áp tạt chi xứ/xử 。 身如葦等。受大苦惱。因此致死。彼處得脫。 thân như vi đẳng 。thọ/thụ đại khổ não 。nhân thử trí tử 。bỉ xứ đắc thoát 。 若生人中同業之處。常貧常病。為他所使。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。thường bần thường bệnh 。vi/vì/vị tha sở sử 。 曠野嶮岸饒沙之處。草稀之處。無草之處。 khoáng dã hiểm ngạn nhiêu sa chi xứ/xử 。thảo hi chi xứ/xử 。vô thảo chi xứ/xử 。 無水之處。離澤之處。常怖畏處。惡國土生。 vô thủy chi xứ/xử 。ly trạch chi xứ/xử 。thường bố úy xứ/xử 。ác quốc độ sanh 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀阿鼻大地獄處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。 彼見聞知。復有異處。名曰身洋。受苦惱處。 bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh viết thân dương 。thọ khổ não xứ/xử 。 是彼地獄第九別處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ cửu biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見聞知。有檀越家。常有好心正信成就。 bỉ kiến văn tri 。hữu đàn việt gia 。thường hữu hảo tâm chánh tín thành tựu 。 恒於病人。於出家人。為差病故。與其財物。 hằng ư bệnh nhân 。ư xuất gia nhân 。vi/vì/vị sái bệnh cố 。dữ kỳ tài vật 。 如此財物。隨何病人。令得病差。而有惡人。 như thử tài vật 。tùy hà bệnh nhân 。lệnh đắc bệnh sái 。nhi hữu ác nhân 。 貝聲行人。內心不善。離善知識。遠無漏道。 bối thanh hạnh/hành/hàng nhân 。nội tâm bất thiện 。ly thiện tri thức 。viễn vô lậu đạo 。 被服袈裟。而是大賊。食彼供養病人財物。 bị phục ca sa 。nhi thị Đại tặc 。thực/tự bỉ cúng dường bệnh nhân tài vật 。 用已不懺。心不生悔。不還不償。 dụng dĩ bất sám 。tâm bất sanh hối 。Bất hoàn bất thường 。 復教他人令往隨喜。而復貪取。彼人以是惡業因緣。 phục giáo tha nhân lệnh vãng tùy hỉ 。nhi phục tham thủ 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。 身壞命終。墮於惡處。在彼地獄。 thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục 。 生在身洋受苦惱處。受大苦惱。所謂苦者。 sanh tại thân dương thọ khổ não xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 如前所說活黑繩等七大地獄所受苦惱。彼一切苦。此中具受。 như tiền sở thuyết hoạt hắc thằng đẳng thất đại địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ thọ/thụ 。 百倍更重。復有勝者。彼地獄處。一由旬量。 bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả 。bỉ địa ngục xứ/xử 。nhất do-tuần lượng 。 熱沸鐵樹。彼樹焰燃。惡業所作。彼地獄處。 nhiệt phí thiết thụ/thọ 。bỉ thụ/thọ diệm nhiên 。ác nghiệp sở tác 。bỉ địa ngục xứ/xử 。 有熱焰石。金剛相似。觸甚堅鞕。百倍焰燒。 hữu nhiệt diệm thạch 。Kim cương tương tự 。xúc thậm kiên 鞕。bách bội diệm thiêu 。 如是火樹。熾然極高。樹根下處。彼地獄生。 như thị hỏa thụ/thọ 。sí nhiên cực cao 。thụ/thọ căn hạ xứ/xử 。bỉ địa ngục sanh 。 四百四病。增長苦惱。獨而無伴。頭面在下。 tứ bách tứ bệnh 。tăng trưởng khổ não 。độc nhi vô bạn 。đầu diện tại hạ 。 脚足在上。彼樹炎熱。勢力熾盛。形地獄火。 cước túc tại thượng 。bỉ thụ/thọ viêm nhiệt 。thế lực sí thịnh 。hình địa ngục hỏa 。 則如氷冷。彼樹根汁。一種苦壓。遍罪人身。 tức như băng lãnh 。bỉ thụ/thọ căn trấp 。nhất chủng khổ áp 。biến tội nhân thân 。 無毛頭許。彼病苦重。於火百倍。樹壓苦惱。 vô mao đầu hứa 。bỉ bệnh khổ trọng 。ư hỏa bách bội 。thụ/thọ áp khổ não 。 復過於是。時節久遠。年歲無數。受如是苦。 phục quá/qua ư thị 。thời tiết cửu viễn 。niên tuế vô số 。thọ/thụ như thị khổ 。 彼處復有閻魔羅人。手執鐵刀。脈脈遍割。 bỉ xứ phục hưũ diêm ma la nhân 。thủ chấp thiết đao 。mạch mạch biến cát 。 彼地獄處。受五種苦。謂樹火鐵飢渴病苦。 bỉ địa ngục xứ/xử 。thọ/thụ ngũ chủng khổ 。vị thụ/thọ hỏa thiết cơ khát bệnh khổ 。 於長久時年歲無數。聞者毛起。百那由他。 ư trường/trưởng cửu thời niên tuế vô số 。văn giả mao khởi 。bách na-do-tha 。 此說少分。堅鞕苦惱。惡味苦惱。乃至惡業。 thử thuyết thiểu phần 。kiên 鞕khổ não 。ác vị khổ não 。nãi chí ác nghiệp 。 未壞未爛。業氣未盡。於一切時。與苦不止。 vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời 。dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡。彼地獄處。爾乃得脫。既得脫已。 nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử 。nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。 於七百世。生食火烟餓鬼之中。飢渴燒身。 ư thất bách thế 。sanh thực/tự hỏa yên ngạ quỷ chi trung 。cơ khát thiêu thân 。 如燒林屋。彼處得脫。於五百世。生畜生中。 như thiêu lâm ốc 。bỉ xứ đắc thoát 。ư ngũ bách thế 。sanh súc sanh trung 。 作被燒龍。常雨熱沙。墮其身上。而被燒煮。 tác bị thiêu long 。thường vũ nhiệt sa 。đọa kỳ thân thượng 。nhi bị thiêu chử 。 於畜生中。既得脫已。若生人中同業之處。 ư súc sanh trung 。ký đắc thoát dĩ 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 住叢林中。常負塼等。盡生極苦。不曾一飽。 trụ/trú tùng lâm trung 。thường phụ chuyên đẳng 。tận sanh cực khổ 。bất tằng nhất bão 。 不得美食。唯聞好食美味之名。 bất đắc mỹ thực/tự 。duy văn hảo thực/tự mỹ vị chi danh 。 為奴他使貧病凡賤。是彼惡業餘殘果報。 vi/vì/vị nô tha sử bần bệnh phàm tiện 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀阿鼻大地獄處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。 彼見聞知。復有異處。名兩山聚。 bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh lượng (lưỡng) sơn tụ 。 是彼地獄第十別處。眾生何業生於彼處。彼見聞知。 thị bỉ địa ngục đệ thập biệt xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến văn tri 。 有人行惡。於辟支佛飢欲噉食。而便偷取。 hữu nhân hạnh/hành/hàng ác 。ư Bích Chi Phật cơ dục đạm thực 。nhi tiện thâu thủ 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處在彼地獄兩山聚處。受大苦惱。所謂苦者。 đọa ư ác xứ/xử tại bỉ địa ngục lượng (lưỡng) sơn tụ xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 如前所說活黑繩等七大地獄所受苦惱。彼一切苦。 như tiền sở thuyết hoạt hắc thằng đẳng thất đại địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ 。 此中具受。百倍更重。復有勝者。所謂彼處。 thử trung cụ thọ/thụ 。bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả 。sở vị bỉ xứ 。 多有鐵棒鐵戟鐵鑊鐵凾苦惱。上兩鐵山。 đa hữu thiết bổng thiết kích thiết hoạch thiết 凾khổ não 。thượng lượng (lưỡng) thiết sơn 。 與種種苦。彼處多雨勝勝山聚。 dữ chủng chủng khổ 。bỉ xứ đa vũ thắng thắng sơn tụ 。 從上而墮一由旬量唯兩山聚。打彼罪人。身體散壞。猶如沙摶。 tòng thượng nhi đọa nhất do-tuần lượng duy lượng (lưỡng) sơn tụ 。đả bỉ tội nhân 。thân thể tán hoại 。do như sa đoàn 。 散已復生。生已復散。散已復生。有十一焰。 tán dĩ phục sanh 。sanh dĩ phục tán 。tán dĩ phục sanh 。hữu thập nhất diệm 。 周遍燒身。火燒身已。次復破眼。破已復生。 chu biến thiêu thân 。hỏa thiêu thân dĩ 。thứ phục phá nhãn 。phá dĩ phục sanh 。 閻魔羅人。復割其舌。割已復生。復割其鼻。 diêm ma la nhân 。phục cát kỳ thiệt 。cát dĩ phục sanh 。phục cát kỳ tỳ 。 熱白鑞汁。置其割處。復割其耳。熱赤銅汁。 nhiệt bạch lạp trấp 。trí kỳ cát xứ/xử 。phục cát kỳ nhĩ 。nhiệt xích đồng trấp 。 置耳令滿。以熱鐵鉢。盛熱沸灰。以灑其耳。 trí nhĩ lệnh mãn 。dĩ nhiệt thiết bát 。thịnh nhiệt phí hôi 。dĩ sái kỳ nhĩ 。 復以利刀。割而復削。四百四病。常具足有。 phục dĩ lợi đao 。cát nhi phục tước 。tứ bách tứ bệnh 。thường cụ túc hữu 。 火焰普遍。合為一焰。受極熱苦。彼地獄處。 hỏa diệm phổ biến 。hợp vi/vì/vị nhất diệm 。thọ/thụ cực nhiệt khổ 。bỉ địa ngục xứ/xử 。 於長久時。無有年數。乃至作集不善惡業。 ư trường/trưởng cửu thời 。vô hữu niên số 。nãi chí tác tập bất thiện ác nghiệp 。 未壞未爛。業氣未盡。於一切時。與苦不止。 vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời 。dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡。彼地獄處。爾乃得脫。既得脫已。 nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử 。nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。 於五百世。生蠅虫等。遍覆其身。常所唼食。 ư ngũ bách thế 。sanh dăng trùng đẳng 。biến phước kỳ thân 。thường sở tiếp thực/tự 。 身有瘡孔。孔有惡虫。噉食其身。在屏中住。 thân hữu sang khổng 。khổng hữu ác trùng 。đạm thực kỳ thân 。tại bình trung trụ/trú 。 常食糞屎餓鬼之中。若脫彼處。於七百世。 thường thực/tự phẩn thỉ ngạ quỷ chi trung 。nhược/nhã thoát bỉ xứ 。ư thất bách thế 。 生畜生中曠野惡處。常受鹿身。飢渴燒煮。 sanh súc sanh trung khoáng dã ác xứ/xử 。thường thọ/thụ lộc thân 。cơ khát thiêu chử 。 既得脫已。若生人中同業之處。身常負重。被打身壞。 ký đắc thoát dĩ 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。thân thường phụ trọng 。bị đả thân hoại 。 晝夜不安。手足皆破口常乾燥。身體色惡。 trú dạ bất an 。thủ túc giai phá khẩu thường kiền táo 。thân thể sắc ác 。 衣裳破壞。是彼惡業餘殘果報。雖生人中。 y thường phá hoại 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。tuy sanh nhân trung 。 於五百世非是正人。與鬼相似。 ư ngũ bách thế phi thị chánh nhân 。dữ quỷ tương tự 。 身常苦惱晝夜不安。是彼惡業餘殘果報。 thân thường khổ não trú dạ bất an 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀阿鼻大地獄處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。 彼見聞知。復有異處。彼處名為閻婆叵度。 bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。bỉ xứ danh vi diêm Bà phả độ 。 是彼地獄第十一處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ thập nhất xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見聞知。有人野處。於河澤中。取濟活命。 bỉ kiến văn tri 。hữu nhân dã xứ/xử 。ư hà trạch trung 。thủ tế hoạt mạng 。 彼河澤處。是第一業。 bỉ hà trạch xứ/xử 。thị đệ nhất nghiệp 。 一切田地穀等食具皆從彼得。以存性命。有惡心人。斷截彼河。 nhất thiết điền địa cốc đẳng thực/tự cụ giai tòng bỉ đắc 。dĩ tồn tánh mạng 。hữu ác tâm nhân 。đoạn tiệt bỉ hà 。 河既斷已。彼處國土一切皆失。鳥鹿亦死。 hà ký đoạn dĩ 。bỉ xứ quốc độ nhất thiết giai thất 。điểu lộc diệc tử 。 況復人類。城邑聚落一切沙門婆羅門等。 huống phục nhân loại 。thành ấp tụ lạc nhất thiết sa môn Bà la môn đẳng 。 皆悉渴死。彼河斷故。國土人民一切死盡。 giai tất khát tử 。bỉ hà đoạn cố 。quốc độ nhân dân nhất thiết tử tận 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮於惡處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄閻婆叵度別異處生。受大苦惱。 tại bỉ địa ngục diêm Bà phả độ biệt dị xứ/xử sanh 。thọ/thụ đại khổ não 。 所謂苦者如前所說活黑繩等七大地獄所受苦惱。 sở vị khổ giả như tiền sở thuyết hoạt hắc thằng đẳng thất đại địa ngục sở thọ khổ não 。 彼一切苦。此中具受。百倍更重。復有勝者。 bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ thọ/thụ 。bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả 。 所謂彼處。七百由旬。如大曠野。嶮岸高山。 sở vị bỉ xứ 。thất bách do-tuần 。như Đại khoáng dã 。hiểm ngạn cao sơn 。 大火焰燃。多有鐵樹。彼地獄人。顛倒見故。 Đại hỏa diệm nhiên 。đa hữu thiết thụ/thọ 。bỉ địa ngục nhân 。điên đảo kiến cố 。 見有河池樹林具足。彼患飢渴。第一惡火。 kiến hữu hà trì thụ lâm cụ túc 。bỉ hoạn cơ khát 。đệ nhất ác hỏa 。 燒其身已。唱喚號哭。走向彼池。作如是意。 thiêu kỳ thân dĩ 。xướng hoán hiệu khốc 。tẩu hướng bỉ trì 。tác như thị ý 。 我到彼處。飲彼池水。既到彼池。有熱沸灰。 ngã đáo bỉ xứ 。ẩm bỉ trì thủy 。ký đáo bỉ trì 。hữu nhiệt phí hôi 。 滿河池中。於彼池所。閻魔羅人。手執鐵刀。 mãn hà trì trung 。ư bỉ trì sở 。diêm ma la nhân 。thủ chấp thiết đao 。 執彼罪人。以刀削割。受二苦惱。一刀割苦。 chấp bỉ tội nhân 。dĩ đao tước cát 。thọ/thụ nhị khổ não 。nhất đao cát khổ 。 二飢渴苦。彼人如是。在曠野處。刀破其身。 nhị cơ khát khổ 。bỉ nhân như thị 。tại khoáng dã xứ/xử 。đao phá kỳ thân 。 受大苦惱。於長久時。若脫彼處。以飢渴故。 thọ/thụ đại khổ não 。ư trường/trưởng cửu thời 。nhược/nhã thoát bỉ xứ 。dĩ cơ khát cố 。 處處馳走。飢渴燒身。處處馳走。見有冷河。 xứ xứ trì tẩu 。cơ khát thiêu thân 。xứ xứ trì tẩu 。kiến hữu lãnh hà 。 疾走往趣。彼人既走。池中有鳥身大如象。 tật tẩu vãng thú 。bỉ nhân ký tẩu 。trì trung hữu điểu thân Đại như tượng 。 名曰閻婆。嘴利生焰。執地獄人。上舉在空。 danh viết diêm Bà 。chủy lợi sanh diệm 。chấp địa ngục nhân 。thượng cử tại không 。 舉已遊行。彼地獄人。即失憶念。然後放之。 cử dĩ du hạnh/hành/hàng 。bỉ địa ngục nhân 。tức thất ức niệm 。nhiên hậu phóng chi 。 如石墮地。彼中地處。焰堅惡觸。罪人墮地。 như thạch đọa địa 。bỉ trung địa xứ/xử 。diệm kiên ác xúc 。tội nhân đọa địa 。 碎為百分。復更和合。合已復散。散已復合。 toái vi/vì/vị bách phần 。phục cánh hòa hợp 。hợp dĩ phục tán 。tán dĩ phục hợp 。 鳥復更取。如前所說。與彼苦惱。彼地獄人。 điểu phục cánh thủ 。như tiền sở thuyết 。dữ bỉ khổ não 。bỉ địa ngục nhân 。 復有惡病。如前所說。如是無量。百千億歲。 phục hưũ ác bệnh 。như tiền sở thuyết 。như thị vô lượng 。bách thiên ức tuế 。 受如是種惡鳥苦惱。若脫彼處。 thọ/thụ như thị chủng ác điểu khổ não 。nhược/nhã thoát bỉ xứ 。 而復更為閻魔羅人之所執持。置在熱沸赤銅旋河。 nhi phục cánh vi/vì/vị diêm ma la nhân chi sở chấp trì 。trí tại nhiệt phí xích đồng toàn hà 。 既置彼處。身皆消洋。如水沫消。又復更生。 ký trí bỉ xứ 。thân giai tiêu dương 。như thủy mạt tiêu 。hựu phục cánh sanh 。 彼惡業人。惡業行故。長久遠時。如是燒煮。 bỉ ác nghiệp nhân 。ác nghiệp hạnh/hành/hàng cố 。trường/trưởng cữu viễn thời 。như thị thiêu chử 。 無有年數。破國土人。若得脫已。飢渴燒身。 vô hữu niên số 。phá quốc độ nhân 。nhược/nhã đắc thoát dĩ 。cơ khát thiêu thân 。 處處馳走。自惡業故。所行之處。鐵鉤滿道。 xứ xứ trì tẩu 。tự ác nghiệp cố 。sở hạnh chi xứ/xử 。thiết câu mãn đạo 。 其刃極利。割破其足。自從足下。次第至髀。 kỳ nhận cực lợi 。cát phá kỳ túc 。tự tùng túc hạ 。thứ đệ chí bễ 。 一切破裂。足破裂已。其身焰燃。受極苦惱。 nhất thiết phá liệt 。túc phá liệt dĩ 。kỳ thân diệm nhiên 。thọ/thụ cực khổ não 。 唱聲啼哭。心生悔惱。呻號叫喚。一切身分。 xướng thanh đề khốc 。tâm sanh hối não 。thân hiệu khiếu hoán 。nhất thiết thân phần 。 皆悉燒燃。燒已復起。起已復去。彼人如是。 giai tất thiêu nhiên 。thiêu dĩ phục khởi 。khởi dĩ phục khứ 。bỉ nhân như thị 。 心亂不正。彼處復有焰齒狗來。遍齧罪人。 tâm loạn bất chánh 。bỉ xứ phục hưũ diệm xỉ cẩu lai 。biến niết tội nhân 。 一切身分皆令破壞。皮肉脂髓。皆悉噉食。 nhất thiết thân phần giai lệnh phá hoại 。bì nhục chi tủy 。giai tất đạm thực 。 復飲其汁。彼破國土惡業行人。自業如是。 phục ẩm kỳ trấp 。bỉ phá quốc độ ác nghiệp hạnh/hành/hàng nhân 。tự nghiệp như thị 。 於長久時。受大苦惱。乃至作集惡不善業。 ư trường/trưởng cửu thời 。thọ/thụ đại khổ não 。nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp 。 未壞未爛。業氣未盡。於一切時。與苦不止。 vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời 。dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。既得脫已。 nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。 於五百世。生餓鬼中。極受苦惱。若脫彼處。 ư ngũ bách thế 。sanh ngạ quỷ trung 。cực thọ khổ não 。nhược/nhã thoát bỉ xứ 。 於五百世。生畜生中。作賒羅婆生生之世。 ư ngũ bách thế 。sanh súc sanh trung 。tác xa La bà sanh sanh chi thế 。 入火被燒。或為蛇食。或為火燒。或為風殺。 nhập hỏa bị thiêu 。hoặc vi/vì/vị xà thực/tự 。hoặc vi/vì/vị hỏa thiêu 。hoặc vi/vì/vị phong sát 。 彼處既脫。若生人中同業之處。無戒時生。 bỉ xứ ký thoát 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。vô giới thời sanh 。 一切人中最為凡鄙。是彼惡業餘殘果報。 nhất thiết nhân trung tối vi/vì/vị phàm bỉ 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀阿鼻大地獄處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。 彼見聞知。復有異處。名星鬘處。 bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh tinh man xứ/xử 。 是彼地獄第十二處。眾生何業生於彼處。彼見聞知。 thị bỉ địa ngục đệ thập nhị xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến văn tri 。 有人行惡。於起滅定。一切煩惱盡滅比丘。 hữu nhân hạnh/hành/hàng ác 。ư khởi diệt định 。nhất thiết phiền não tận diệt Tỳ-kheo 。 初起極飢。偷其食已。心生歡喜。食已貪取。 sơ khởi cực cơ 。thâu kỳ thực/tự dĩ 。tâm sanh hoan hỉ 。thực/tự dĩ tham thủ 。 口說讚善。復教他人業業普遍。作業究竟。 khẩu thuyết tán thiện 。phục giáo tha nhân nghiệp nghiệp phổ biến 。tác nghiệp cứu cánh 。 作而復集。惡業堅鞕。彼人以是惡業因緣。 tác nhi phục tập 。ác nghiệp kiên 鞕。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。 身壞命終。墮於惡處。在彼地獄。生星鬘處。 thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục 。sanh tinh man xứ/xử 。 受大苦惱。所謂苦者。 thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 如前所說活黑繩等七大地獄所受苦惱。彼一切苦。此中具受。 như tiền sở thuyết hoạt hắc thằng đẳng thất đại địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ thọ/thụ 。 百倍更重。復有勝者。所謂彼處地獄二角。 bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả 。sở vị bỉ xứ địa ngục nhị giác 。 普地獄處。鑊湯焰燃。如虛空星。於一角處。 phổ địa ngục xứ/xử 。hoạch thang diệm nhiên 。như hư không tinh 。ư nhất giác xứ/xử 。 二十億數。九那由他。九千鉢頭摩。六十億阿孚陀。 nhị thập ức số 。cửu na-do-tha 。cửu thiên bát đầu ma 。lục thập ức a phu đà 。 三十大鉢頭摩。億百網。 tam thập Đại bát đầu ma 。ức bách võng 。 億二十千鬘過如是數時節燒煮。煮熟燒熟。 ức nhị thập thiên man quá/qua như thị số thời tiết thiêu chử 。chử thục thiêu thục 。 如魚動轉焰燃赤沸銅旋鑊中。燒煮增長。一切時燒。 như ngư động chuyển diệm nhiên xích phí đồng toàn hoạch trung 。thiêu chử tăng trưởng 。nhất thiết thời thiêu 。 受堅惡苦。彼惡業人。唱喚心悔。自心惡業。 thọ/thụ kiên ác khổ 。bỉ ác nghiệp nhân 。xướng hoán tâm hối 。tự tâm ác nghiệp 。 長久遠時。如是燒煮。如前所說。 trường/trưởng cữu viễn thời 。như thị thiêu chử 。như tiền sở thuyết 。 彼人如是一受苦處。若得脫已。又復更入。勝熱味風。 bỉ nhân như thị nhất thọ khổ xứ/xử 。nhược/nhã đắc thoát dĩ 。hựu phục cánh nhập 。thắng nhiệt vị phong 。 惡觸如刀。割一切脈。既割脈已。舉之在上。 ác xúc như đao 。cát nhất thiết mạch 。ký cát mạch dĩ 。cử chi tại thượng 。 移向地獄第二角處。彼惡業人。既到地獄第二角已。 di hướng địa ngục đệ nhị giác xứ/xử 。bỉ ác nghiệp nhân 。ký đáo địa ngục đệ nhị giác dĩ 。 風吹億劍。割彼罪人一切身分。皆悉散壞。 phong xuy ức kiếm 。cát bỉ tội nhân nhất thiết thân phần 。giai tất tán hoại 。 唯有筋脈。彼人如是。身唯筋縷。閻魔羅人。 duy hữu cân mạch 。bỉ nhân như thị 。thân duy cân lũ 。diêm ma la nhân 。 然後執持。置在星鬘風吹鑊中。既置彼已。 nhiên hậu chấp trì 。trí tại tinh man phong xuy hoạch trung 。ký trí bỉ dĩ 。 足在於上。頭面在下。頭面先入。彼復後時。 túc tại ư thượng 。đầu diện tại hạ 。đầu diện tiên nhập 。bỉ phục hậu thời 。 熱沸赤銅先燒其眼。次燒髑髏。次燒其面。 nhiệt phí xích đồng tiên thiêu kỳ nhãn 。thứ thiêu độc lâu 。thứ thiêu kỳ diện 。 次燒其齒。次燒咽喉。熱赤銅汁置咽喉中。 thứ thiêu kỳ xỉ 。thứ thiêu yết hầu 。nhiệt xích đồng trấp trí yết hầu trung 。 一切普燒。不能唱喚。不能出聲。 nhất thiết phổ thiêu 。bất năng xướng hoán 。bất năng xuất thanh 。 彼人如是受堅鞕苦。受彼苦已。更復有餘。閻魔羅人。 bỉ nhân như thị thọ/thụ kiên 鞕khổ 。thọ/thụ bỉ khổ dĩ 。cánh phục hưũ dư 。diêm ma la nhân 。 手執鐵杵。打築其頭。既築其頭。 thủ chấp thiết xử 。đả trúc kỳ đầu 。ký trúc kỳ đầu 。 一切身分皆悉跳建。頭身俱跳。如魚動轉。過久遠時。 nhất thiết thân phần giai tất khiêu kiến 。đầu thân câu khiêu 。như ngư động chuyển 。quá/qua cữu viễn thời 。 如是兩角星鬘地獄。在中煮熟。 như thị lượng (lưỡng) giác tinh man địa ngục 。tại trung chử thục 。 乃至作集不善惡業。未壞未爛。業氣未盡。 nãi chí tác tập bất thiện ác nghiệp 。vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時與苦不止。若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。 ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。 既得脫已。於一千世。生在悕望餓鬼之中。 ký đắc thoát dĩ 。ư nhất thiên thế 。sanh tại hy vọng ngạ quỷ chi trung 。 常受苦惱。飲食難得。於百年中。或得不得。 thường thọ khổ não 。ẩm thực nan đắc 。ư bách niên trung 。hoặc đắc bất đắc 。 彼處脫已。於五百世。生畜生中。在隘迮處。 bỉ xứ thoát dĩ 。ư ngũ bách thế 。sanh súc sanh trung 。tại ải 迮xứ/xử 。 而受鹿身。心常驚恐。於一切人。皆生怖畏。 nhi thọ/thụ lộc thân 。tâm thường kinh khủng 。ư nhất thiết nhân 。giai sanh bố úy 。 於嶮岸中離人之處。常怖畏故羸瘦無色。 ư hiểm ngạn trung ly nhân chi xứ/xử 。thường bố úy cố luy sấu vô sắc 。 身體乾枯。惡業力故。獵人所殺。既得脫已。 thân thể kiền khô 。ác nghiệp lực cố 。liệp nhân sở sát 。ký đắc thoát dĩ 。 若生人中同業之處。則常治生。身為導主。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。tức thường trì sanh 。thân vi/vì/vị đạo chủ 。 飢渴常乏。一切時行。常繫屬他。為他所使。 cơ khát thường phạp 。nhất thiết thời hạnh/hành/hàng 。thường hệ chúc tha 。vi/vì/vị tha sở sử 。 依他活命。與人相似。非是正人。常受苦惱。 y tha hoạt mạng 。dữ nhân tương tự 。phi thị chánh nhân 。thường thọ khổ não 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀阿鼻大地獄處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。 彼見聞知。復有異處。彼處名為一切苦旋。 bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。bỉ xứ danh vi nhất thiết khổ toàn 。 是彼地獄第十三處。眾生何業生於彼處。 thị bỉ địa ngục đệ thập tam xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見聞知。有惡心人。起顛倒意。 bỉ kiến văn tri 。hữu ác tâm nhân 。khởi điên đảo ý 。 於一切智所說言語書畫文字。除滅隱障。令失法身。 ư nhất thiết trí sở thuyết ngôn ngữ thư họa văn tự 。trừ diệt ẩn chướng 。lệnh thất Pháp thân 。 令諸眾生不得信佛。若聞正法。則生信心。 lệnh chư chúng sanh bất đắc tín Phật 。nhược/nhã văn chánh pháp 。tức sanh tín tâm 。 以無法故。眾生不信。如是心意。如是邪見。 dĩ vô Pháp cố 。chúng sanh bất tín 。như thị tâm ý 。như thị tà kiến 。 作集惡業。垢心惡心。若教他人令住隨喜。 tác tập ác nghiệp 。cấu tâm ác tâm 。nhược/nhã giáo tha nhân lệnh trụ/trú tùy hỉ 。 如是作已。後復更作惡心意故。業業普遍。 như thị tác dĩ 。hậu phục cánh tác ác tâm ý cố 。nghiệp nghiệp phổ biến 。 作業究竟。復於彼處。作已復作。 tác nghiệp cứu cánh 。phục ư bỉ xứ 。tác dĩ phục tác 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮於惡處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄一切苦旋別異處生。受大苦惱。所謂苦者。 tại bỉ địa ngục nhất thiết khổ toàn biệt dị xứ/xử sanh 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 如前所說活黑繩等七大地獄所受苦惱。 như tiền sở thuyết hoạt hắc thằng đẳng thất đại địa ngục sở thọ khổ não 。 彼一切苦。此中具受。百倍更重。復有勝者。 bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ thọ/thụ 。bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả 。 所謂彼處。熱沸赤銅。置其眼中。二眼皆滿。 sở vị bỉ xứ 。nhiệt phí xích đồng 。trí kỳ nhãn trung 。nhị nhãn giai mãn 。 或以熱沙金剛惡觸。揩磨其眼。消洋碎散。 hoặc dĩ nhiệt sa Kim cương ác xúc 。khai ma kỳ nhãn 。tiêu dương toái tán 。 又復更生。生已復揩。復以利鋸。割截其手。 hựu phục cánh sanh 。sanh dĩ phục khai 。phục dĩ lợi cứ 。cát tiệt kỳ thủ 。 截已復生。生已復截。復置焰鑊。頭在下入。 tiệt dĩ phục sanh 。sanh dĩ phục tiệt 。phục trí diệm hoạch 。đầu tại hạ nhập 。 身在鑊外。如是極煮。半身鑊外。利刀割削。 thân tại hoạch ngoại 。như thị cực chử 。bán thân hoạch ngoại 。lợi đao cát tước 。 以眼看法。滅壞法故。受如是報。 dĩ nhãn khán Pháp 。diệt hoại pháp cố 。thọ/thụ như thị báo 。 以手指磨滅壞法故。受鋸截報。以本惡心隱滅法故。 dĩ thủ chỉ ma diệt hoại pháp cố 。thọ/thụ cứ tiệt báo 。dĩ bổn ác tâm ẩn diệt pháp cố 。 在鑊中坐。金剛嘴鳥。拔心而食。飲其心汁。 tại hoạch trung tọa 。Kim cương chủy điểu 。bạt tâm nhi thực/tự 。ẩm kỳ tâm trấp 。 以惡心故。受如是苦。身坐鑊中。背分在上。 dĩ ác tâm cố 。thọ/thụ như thị khổ 。thân tọa hoạch trung 。bối phần tại thượng 。 不入鑊處。閻魔羅人。執利斤斧。以斤其皮。 bất nhập hoạch xứ/xử 。diêm ma la nhân 。chấp lợi cân phủ 。dĩ cân kỳ bì 。 令使下脫。嚴熱灰汁而灌洗之。焰熱利針。 lệnh sử hạ thoát 。nghiêm nhiệt hôi trấp nhi quán tẩy chi 。diệm nhiệt lợi châm 。 遍刺其身。焰熱鐵輪。疾轉在頭。如是受苦。 biến thứ kỳ thân 。diệm nhiệt thiết luân 。tật chuyển tại đầu 。như thị thọ khổ 。 若脫彼處。墮消洋地。苦常不斷。作集業故。 nhược/nhã thoát bỉ xứ 。đọa tiêu dương địa 。khổ thường bất đoạn 。tác tập nghiệp cố 。 於地獄中。受如是苦。乃至惡業。未壞未爛。 ư địa ngục trung 。thọ/thụ như thị khổ 。nãi chí ác nghiệp 。vị hoại vị lạn/lan 。 業氣未盡。於一切時。與苦不止。若惡業盡。 nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời 。dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄處爾乃得脫。雖脫彼處。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。tuy thoát bỉ xứ 。 於五百世生在食煙餓鬼之中。惡行覆身。心受苦惱。心亂不止。 ư ngũ bách thế sanh tại thực/tự yên ngạ quỷ chi trung 。ác hành phước thân 。tâm thọ khổ não 。tâm loạn bất chỉ 。 若脫彼處。於七百世。生畜生中。作夜行虫。 nhược/nhã thoát bỉ xứ 。ư thất bách thế 。sanh súc sanh trung 。tác dạ hạnh/hành/hàng trùng 。 若作獯狐兔梟等鳥。脫彼處已。過去久遠。 nhược/nhã tác huân hồ thỏ kiêu đẳng điểu 。thoát bỉ xứ dĩ 。quá khứ cửu viễn 。 有人業者。若生人中同業之處。生雪山中。 hữu nhân nghiệp giả 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。sanh tuyết sơn trung 。 食惡飲食。恒常貧窮。於三百世夷人中生。 thực/tự ác ẩm thực 。hằng thường bần cùng 。ư tam bách thế di nhân trung sanh 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀阿鼻大地獄處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。 彼見聞知。復有異處。名臭氣覆。 bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh xú khí phước 。 是彼地獄第十四處。眾生何業。生於彼處。彼見聞知。 thị bỉ địa ngục đệ thập tứ xứ 。chúng sanh hà nghiệp 。sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến văn tri 。 有人邪見故以惡心。憶念思惟。隨順瞋心。 hữu nhân tà kiến cố dĩ ác tâm 。ức niệm tư tánh 。tùy thuận sân tâm 。 生喜樂意。於僧田地。或甘蔗田。園林果樹。 sanh thiện lạc ý 。ư tăng điền địa 。hoặc cam giá điền 。viên lâm quả thụ/thọ 。 或復眾僧餘受用處。放火焚燒。如此燒僧所受用物。 hoặc phục chúng tăng dư thọ dụng xứ/xử 。phóng hỏa phần thiêu 。như thử thiêu tăng sở thọ dụng vật 。 令諸比丘衰損失壞。業業普遍。作業究竟。 lệnh chư Tỳ-kheo suy tổn thất hoại 。nghiệp nghiệp phổ biến 。tác nghiệp cứu cánh 。 和合相應。彼人以是惡業因緣。身壞命終。 hòa hợp tướng ứng 。bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。 墮於惡處。在彼地獄臭氣覆處。受大苦惱。 đọa ư ác xứ/xử 。tại bỉ địa ngục xú khí phước xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。 所謂苦者。 sở vị khổ giả 。 如前所說活黑繩等七大地獄所受苦惱。彼一切苦。此中具受。百倍更重。 như tiền sở thuyết hoạt hắc thằng đẳng thất đại địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ thọ/thụ 。bách bội cánh trọng 。 復有勝者。所謂彼處。有熱焰網。名針孔網。 phục hưũ thắng giả 。sở vị bỉ xứ 。hữu nhiệt diệm võng 。danh châm khổng võng 。 熱焰普遍。遍地獄中。惡業罪人。既生彼處。 nhiệt diệm phổ biến 。biến địa ngục trung 。ác nghiệp tội nhân 。ký sanh bỉ xứ 。 閻魔羅人。焰利大刀。執箭射之。 diêm ma la nhân 。diệm lợi Đại đao 。chấp tiến xạ chi 。 驅入焰燃針孔網中。不能得走。彼惡業人。 khu nhập diệm nhiên châm khổng võng trung 。bất năng đắc tẩu 。bỉ ác nghiệp nhân 。 彼處繫縛不能得脫。彼網極利削割其手復削其脇。復削其背。 bỉ xứ hệ phược bất năng đắc thoát 。bỉ võng cực lợi tước cát kỳ thủ phục tước kỳ hiếp 。phục tước kỳ bối 。 一切身分。皆悉遍削。唯有骨在。網割削已。 nhất thiết thân phần 。giai tất biến tước 。duy hữu cốt tại 。võng cát tước dĩ 。 閻魔羅人。甘蔗杖打。百倒千倒。若百千倒。 diêm ma la nhân 。cam giá trượng đả 。bách đảo thiên đảo 。nhược/nhã bách thiên đảo 。 彼惡業人。惡業遍覆。受彼箭苦。於長久時。 bỉ ác nghiệp nhân 。ác nghiệp biến phước 。thọ/thụ bỉ tiến khổ 。ư trường/trưởng cửu thời 。 受大苦惱。堅鞕惡觸。所受苦惱。無異相似。 thọ/thụ đại khổ não 。kiên 鞕ác xúc 。sở thọ khổ não 。vô dị tương tự 。 彼地獄中。極受大苦。乃至作集惡不善業。 bỉ địa ngục trung 。cực thọ/thụ đại khổ 。nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp 。 未壞未爛。業氣未盡。於一切時與苦不止。 vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。雖脫彼處。 nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。tuy thoát bỉ xứ 。 於七百世。生於食血餓鬼之中。唯食產血。 ư thất bách thế 。sanh ư thực/tự huyết ngạ quỷ chi trung 。duy thực/tự sản huyết 。 若脫彼處。於五百世生畜生中。 nhược/nhã thoát bỉ xứ 。ư ngũ bách thế sanh súc sanh trung 。 作雞孔雀鸜鵒等鳥。脫彼處已。若生人中同業之處。 tác kê Khổng-tước cù dục đẳng điểu 。thoát bỉ xứ dĩ 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 於旃陀羅屠兒家生。是彼惡業餘殘果報。 ư chiên đà la đồ nhi gia sanh 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀阿鼻大地獄處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。 彼見聞知。復有異處。名鐵鍱處。 bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。danh thiết diệp xứ/xử 。 是彼地獄第十五處。眾生何業。生於彼處。彼見聞知。 thị bỉ địa ngục đệ thập ngũ xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp 。sanh ư bỉ xứ 。bỉ kiến văn tri 。 有人輕心誑心惡意。於儉時世。請喚比丘。 hữu nhân khinh tâm cuống tâm ác ý 。ư kiệm thời thế 。thỉnh hoán Tỳ-kheo 。 作如是言。於此年中。我家夏坐。病藥所須。 tác như thị ngôn 。ư thử niên trung 。ngã gia hạ tọa 。bệnh dược sở tu 。 我皆供給。一切勿憂。莫生異意。彼諸比丘。 ngã giai cung cấp 。nhất thiết vật ưu 。mạc sanh dị ý 。bỉ chư Tỳ-kheo 。 心皆生信。時世復儉。信彼人故。更不餘求。 tâm giai sanh tín 。thời thế phục kiệm 。tín bỉ nhân cố 。cánh bất dư cầu 。 既赴夏坐。彼惡心人。一切不與。驅令使去。 ký phó hạ tọa 。bỉ ác tâm nhân 。nhất thiết bất dữ 。khu lệnh sử khứ 。 時世儉故。彼諸比丘。或有死者。或有比丘。 thời thế kiệm cố 。bỉ chư Tỳ-kheo 。hoặc hữu tử giả 。hoặc hữu Tỳ-kheo 。 失前夏者。或有極受飢渴苦者。 thất tiền hạ giả 。hoặc hữu cực thọ/thụ cơ khát khổ giả 。 或有比丘向異國者。如是惡人。棄捨比丘。妨廢惱亂。 hoặc hữu Tỳ-kheo hướng dị quốc giả 。như thị ác nhân 。khí xả Tỳ-kheo 。phương phế não loạn 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮於惡處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄生鐵鍱處。受大苦惱。所謂苦者。 tại bỉ địa ngục sanh thiết diệp xứ/xử 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 如前所說活黑繩等七大地獄所受苦惱。彼一切苦。 như tiền sở thuyết hoạt hắc thằng đẳng thất đại địa ngục sở thọ khổ não 。bỉ nhất thiết khổ 。 此中具受。百倍更重。復有勝者。 thử trung cụ thọ/thụ 。bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả 。 所謂彼處地獄罪人。十一焰聚。周匝圍遶。常患飢渴。 sở vị bỉ xứ địa ngục tội nhân 。thập nhất diệm tụ 。châu táp vi nhiễu 。thường hoạn cơ khát 。 閻魔羅人。數數常以熱赤銅汁熱鐵塊摶。 diêm ma la nhân 。sát sát thường dĩ nhiệt xích đồng trấp nhiệt thiết khối đoàn 。 令飲令噉。彼罪人身乃於無量大鉢頭摩。 lệnh ẩm lệnh đạm 。bỉ tội nhân thân nãi ư vô lượng Đại bát đầu ma 。 三余多數。尼余多數。常燒常煮。乾燥破壞。 tam dư đa số 。ni dư đa số 。thường thiêu thường chử 。kiền táo phá hoại 。 又復更生。復有勝苦。如業所作。閻魔羅人。 hựu phục cánh sanh 。phục hưũ thắng khổ 。như nghiệp sở tác 。diêm ma la nhân 。 取熱鐵鍱。廣五由旬。焰火甚熾。普一焰鬘。 thủ nhiệt thiết diệp 。quảng ngũ do-tuần 。diệm hỏa thậm sí 。phổ nhất diệm man 。 以彼鐵鍱。裹其身體。一切爛熟。普身焰燃。 dĩ bỉ thiết diệp 。khoả kỳ thân thể 。nhất thiết lạn/lan thục 。phổ thân diệm nhiên 。 唱喚號哭。破壞苦惱。無少樂事。如針孔許。 xướng hoán hiệu khốc 。phá hoại khổ não 。vô thiểu lạc/nhạc sự 。như châm khổng hứa 。 可攀緣處。如是鐵鍱火遍無間。如是惡觸。 khả phàn duyên xứ/xử 。như thị thiết diệp hỏa biến Vô gián 。như thị ác xúc 。 受苦叵耐。如是鐵鍱。作飢作渴。作大熾火。 thọ khổ phả nại 。như thị thiết diệp 。tác cơ tác khát 。tác Đại sí hỏa 。 受如是苦。乃至惡業未壞未爛。業氣未盡。 thọ/thụ như thị khổ 。nãi chí ác nghiệp vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。 於一切時。與苦不止。若惡業盡。 ư nhất thiết thời 。dữ khổ bất chỉ 。nhược/nhã ác nghiệp tận 。 彼地獄處爾乃得脫。脫彼處已。於百千世生於食腦餓鬼之中。 bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。thoát bỉ xứ dĩ 。ư bách thiên thế sanh ư thực/tự não ngạ quỷ chi trung 。 若脫彼處。於七百世生於食火畜生之中。 nhược/nhã thoát bỉ xứ 。ư thất bách thế sanh ư thực/tự hỏa súc sanh chi trung 。 彼處脫已。若生人中同業之處。 bỉ xứ thoát dĩ 。nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。 於五百世為王不信。常繫在獄。飢渴而死。 ư ngũ bách thế vi/vì/vị Vương bất tín 。thường hệ tại ngục 。cơ khát nhi tử 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。復觀阿鼻大地獄處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。phục quán A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。 彼見聞知。復有異處。 bỉ kiến văn tri 。phục hưũ dị xứ/xử 。 名十一焰是彼地獄第十六處。眾生何業生於彼處。 danh thập nhất diệm thị bỉ địa ngục đệ thập lục xứ/xử 。chúng sanh hà nghiệp sanh ư bỉ xứ 。 彼見聞知有人惡行。若於佛像若佛塔等。眾僧寺舍。 bỉ kiến văn tri hữu nhân ác hành 。nhược/nhã ư Phật tượng nhược/nhã Phật tháp đẳng 。chúng tăng tự xá 。 破壞拭滅。惡心破壞聖人住處。滅佛畫像。 phá hoại thức diệt 。ác tâm phá hoại Thánh nhân trụ xứ 。diệt Phật họa tượng 。 或復有人。非佛弟子。於佛不信。 hoặc phục hưũ nhân 。phi Phật đệ tử 。ư Phật bất tín 。 而自說言是佛弟子。為求過失而聽佛法。推求其便。 nhi tự thuyết ngôn thị Phật đệ tử 。vi/vì/vị cầu quá thất nhi thính Phật Pháp 。thôi cầu kỳ tiện 。 聞已於法不生信入。如是毀呰樂行多作。 văn dĩ ư Pháp bất sanh tín nhập 。như thị hủy 呰lạc/nhạc hạnh/hành/hàng đa tác 。 彼人以是惡業因緣。身壞命終。墮於惡處。 bỉ nhân dĩ thị ác nghiệp nhân duyên 。thân hoại mạng chung 。đọa ư ác xứ/xử 。 在彼地獄十一焰處火中而行。受大苦惱。所謂苦者。 tại bỉ địa ngục thập nhất diệm xứ/xử hỏa trung nhi hạnh/hành/hàng 。thọ/thụ đại khổ não 。sở vị khổ giả 。 如前所說活黑繩等七大地獄所受苦惱。 như tiền sở thuyết hoạt hắc thằng đẳng thất đại địa ngục sở thọ khổ não 。 彼一切苦。此中具受。百倍更重。復有勝者。 bỉ nhất thiết khổ 。thử trung cụ thọ/thụ 。bách bội cánh trọng 。phục hưũ thắng giả 。 所謂彼處。有一千倍。嚴惡毒蛇。彼蛇多饒。 sở vị bỉ xứ 。hữu nhất thiên bội 。nghiêm ác độc xà 。bỉ xà đa nhiêu 。 普遍地獄。彼地獄人。在中來去。閻魔羅人。 phổ biến địa ngục 。bỉ địa ngục nhân 。tại trung lai khứ 。diêm ma la nhân 。 手執鐵棒。打令疾走。為蛇所齧。復有執火。 thủ chấp thiết bổng 。đả lệnh tật tẩu 。vi/vì/vị xà sở niết 。phục hưũ chấp hỏa 。 極熱燒燃。彼人如是二種火燒。謂毒火燒。 cực nhiệt thiêu nhiên 。bỉ nhân như thị nhị chủng hỏa thiêu 。vị độc hỏa thiêu 。 地獄火燒。唱喚馳走。悲號啼哭。以唱喚故。 địa ngục hỏa thiêu 。xướng hoán trì tẩu 。bi hiệu đề khốc 。dĩ xướng hoán cố 。 閻魔羅人。復為說偈。呵責之言。 diêm ma la nhân 。phục vi/vì/vị thuyết kệ 。ha trách chi ngôn 。  汝以愛毒醉  一切癡心力  nhữ dĩ ái độc túy   nhất thiết si tâm lực  於正法頑鈍  今者徒叫喚  ư chánh pháp ngoan độn   kim giả đồ khiếu hoán  見惡業喜樂  唯貪現在樂  kiến ác nghiệp thiện lạc   duy tham hiện tại lạc/nhạc  作惡初雖甜  後則如火毒  tác ác sơ tuy điềm   hậu tức như hỏa độc  作惡業之人  一切人毀呰  tác ác nghiệp chi nhân   nhất thiết nhân hủy 呰  作善者皆讚  如是應捨惡  tác thiện giả giai tán   như thị ưng xả ác  見者不愛樂  惡報受苦惱  kiến giả bất ái lạc/nhạc   ác báo thọ khổ não  作惡得惡報  如是黠慧捨  tác ác đắc ác báo   như thị hiệt tuệ xả  作惡不失壞  一切惡有報  tác ác bất thất hoại   nhất thiết ác hữu báo  惡皆從作得  因心故有作  ác giai tùng tác đắc   nhân tâm cố hữu tác  由心故作惡  由心有果報  do tâm cố tác ác   do tâm hữu quả báo  一切皆心作  一切皆因心  nhất thiết giai tâm tác   nhất thiết giai nhân tâm  心能誑眾生  將來向惡處  tâm năng cuống chúng sanh   tướng lai hướng ác xứ/xử  此地獄惡處  最是苦惡處  thử địa ngục ác xứ/xử   tối thị khổ ác xứ/xử  莫繫屬於心  常應隨法行  mạc hệ chúc ư tâm   thường ưng Tuỳ Pháp hành  法行則常樂  惡行不寂靜  Pháp hành tức thường lạc/nhạc   ác hành bất tịch tĩnh  非法無善果  以不顛倒受  phi pháp vô thiện quả   dĩ bất điên đảo thọ/thụ  一切種種果  如因相似見  nhất thiết chủng chủng quả   như nhân tương tự kiến  果與因相似  異相非因果  quả dữ nhân tương tự   dị tướng phi nhân quả  如是無常法  皆因緣而生  như thị vô thường Pháp   giai nhân duyên nhi sanh  非無因見果  地獄中最勝  phi vô nhân kiến quả   địa ngục trung tối thắng  如因果相應  地獄中熟煮  như nhân quả tướng ứng   địa ngục trung thục chử  作集業堅鞕  決定惡處行  tác tập nghiệp kiên 鞕  quyết định ác xứ/xử hạnh/hành/hàng  業果相續縛  地獄中煮熟  nghiệp quả tướng tục phược   địa ngục trung chử thục  若懺悔方便  惡業則破壞  nhược/nhã sám hối phương tiện   ác nghiệp tức phá hoại  不見不愛果  實見者所說  bất kiến bất ái quả   thật kiến giả sở thuyết  世間因光明  如業因得果  thế gian nhân quang minh   như nghiệp nhân đắc quả  業果迭相因  一切法如是  nghiệp quả điệt tướng nhân   nhất thiết pháp như thị  見迭互因緣  迭互自在行  kiến điệt hỗ nhân duyên   điệt hỗ tự tại hạnh/hành/hàng  相似隨順縛  實見者所說  tương tự tùy thuận phược   thật kiến giả sở thuyết  一切世間法  非是無因果  nhất thiết thế gian Pháp   phi thị vô nhân quả  非自在等作  實見者所說  phi tự tại đẳng tác   thật kiến giả sở thuyết  無始生死來  皆因緣而生  vô thủy sanh tử lai   giai nhân duyên nhi sanh  如業相似見  無法不相似  như nghiệp tương tự kiến   vô Pháp bất tương tự  若知愛作業  眾生業因生  nhược/nhã tri ái tác nghiệp   chúng sanh nghiệp nhân sanh  彼人知業果  故名寂靜人  bỉ nhân tri nghiệp quả   cố danh tịch tĩnh nhân  自體作惡人  常為癡羂縛  tự thể tác ác nhân   thường vi/vì/vị si quyển phược  已作惡業竟  云何心生悔  dĩ tác ác nghiệp cánh   vân hà tâm sanh hối  惡常依止惡  法常依止法  ác thường y chỉ ác   Pháp thường y chỉ Pháp  黠慧人俱捨  實見者所說  hiệt tuệ nhân câu xả   thật kiến giả sở thuyết  若迷道非道  則迷於佛法  nhược/nhã mê đạo phi đạo   tức mê ư Phật Pháp  彼不得寂靜  如日中無闇  bỉ bất đắc tịch tĩnh   như nhật trung vô ám  若人迷因緣  迷於法非法  nhược/nhã nhân mê nhân duyên   mê ư pháp phi pháp  法到惡地獄  極苦惱之處  Pháp đáo ác địa ngục   cực khổ não chi xứ/xử 閻魔羅人。因相應語。呵責之已。復執戟鉾。 diêm ma la nhân 。nhân tướng ứng ngữ 。ha trách chi dĩ 。phục chấp kích 鉾。 以瞋怒心。復以無量種種器仗。縛地獄人。 dĩ sân nộ tâm 。phục dĩ vô lượng chủng chủng khí trượng 。phược địa ngục nhân 。 無量百千鉢頭摩數。於長遠時。斫刺打築。 vô lượng bách thiên bát đầu ma số 。ư trường/trưởng viễn thời 。chước thứ đả trúc 。 自業所作。如是受苦。乃至作集惡不善業。 tự nghiệp sở tác 。như thị thọ khổ 。nãi chí tác tập ác bất thiện nghiệp 。 未壞未爛。業氣未盡。於一切時與苦不止。 vị hoại vị lạn/lan 。nghiệp khí vị tận 。ư nhất thiết thời dữ khổ bất chỉ 。 若惡業盡。彼地獄處爾乃得脫。既得脫已。 nhược/nhã ác nghiệp tận 。bỉ địa ngục xứ/xử nhĩ nãi đắc thoát 。ký đắc thoát dĩ 。 於七百世生食糞屎餓鬼之中。是彼惡業餘殘勢力。 ư thất bách thế sanh thực/tự phẩn thỉ ngạ quỷ chi trung 。thị bỉ ác nghiệp dư tàn thế lực 。 若脫彼處。於五百世生畜生中。作蚯蚓等。 nhược/nhã thoát bỉ xứ 。ư ngũ bách thế sanh súc sanh trung 。tác khâu dẫn đẳng 。 彼業勢力餘殘果報。脫彼處已。 bỉ nghiệp thế lực dư tàn quả báo 。thoát bỉ xứ dĩ 。 若生人中同業之處。生於邊地。身體黑色。 nhược/nhã sanh nhân trung đồng nghiệp chi xứ/xử 。sanh ư biên địa 。thân thể hắc sắc 。 漁人之屬下濕之處。水田無食。飲食難得。食水中虫。 ngư nhân chi chúc hạ thấp chi xứ/xử 。thủy điền vô thực/tự 。ẩm thực nan đắc 。thực/tự thủy trung trùng 。 是彼惡業餘殘果報。 thị bỉ ác nghiệp dư tàn quả báo 。 又彼比丘。知業果報。觀察阿鼻大地獄處。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。quan sát A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。 更不見有第十七處。下向亦無。傍廂亦無。 cánh bất kiến hữu đệ thập thất xứ 。hạ hướng diệc vô 。bàng sương diệc vô 。 麁細俱無。近遠皆無。更無所攝。一切不見。 thô tế câu vô 。cận viễn giai vô 。cánh vô sở nhiếp 。nhất thiết bất kiến 。 彼比丘如是思惟。見道思惟。觀察盡邊。 bỉ Tỳ-kheo như thị tư duy 。kiến đạo tư tánh 。quan sát tận biên 。 八大地獄。各十六處眷屬之處。如是盡邊惡業人地。 bát đại địa ngục 。các thập lục xứ/xử quyến thuộc chi xứ/xử 。như thị tận biên ác nghiệp nhân địa 。 一切愚癡凡夫之人。作集此地作惡業人。 nhất thiết ngu si phàm phu chi nhân 。tác tập thử địa tác ác nghiệp nhân 。 受證之處。八大地獄并眷屬處。 thọ/thụ chứng chi xứ/xử 。bát đại địa ngục tinh quyến thuộc xứ/xử 。 我更不見異大地獄。更無異業一種生處。更無惡處。 ngã cánh bất kiến dị đại địa ngục 。cánh vô dị nghiệp nhất chủng sanh xứ 。cánh vô ác xứ/xử 。 如此阿鼻大地獄處。何處眾生得大苦惱。 như thử A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。hà xứ/xử chúng sanh đắc đại khổ não 。 如此阿鼻大地獄處。毛起地獄。於千分中。不說一分。 như thử A-tỳ đại địa ngục xứ/xử 。mao khởi địa ngục 。ư thiên phần trung 。bất thuyết nhất phân 。 何以故。不可說盡。不可得聽。不可譬喻。 hà dĩ cố 。bất khả thuyết tận 。bất khả đắc thính 。bất khả thí dụ 。 地獄苦惱。如是極惡。如是堅鞕。如是大苦。 địa ngục khổ não 。như thị cực ác 。như thị kiên 鞕。như thị đại khổ 。 如是叵耐。如是苦惱。無異相似。不可喻苦。 như thị phả nại 。như thị khổ não 。vô dị tương tự 。bất khả dụ khổ 。 何以故。無人能說。無人能聽。若有人說。 hà dĩ cố 。vô nhân năng thuyết 。vô nhân năng thính 。nhược hữu nhân thuyết 。 若有人聽。如是之人。吐血而死。此大地獄。 nhược hữu nhân thính 。như thị chi nhân 。thổ huyết nhi tử 。thử đại địa ngục 。 不可愛樂。不可憶念。彼地獄苦。苦中之苦。 bất khả ái lạc/nhạc 。bất khả ức niệm 。bỉ địa ngục khổ 。khổ trung chi khổ 。 彼比丘。如是觀察大地獄已。則於一切生死苦惱。 bỉ Tỳ-kheo 。như thị quan sát đại địa ngục dĩ 。tức ư nhất thiết sanh tử khổ não 。 心生厭離。觀察無常苦空無我。 tâm sanh yếm ly 。quan sát vô thường khổ không vô ngã 。 見一切法皆悉無常。思惟聖諦。則於生死重生厭離。 kiến nhất thiết pháp giai tất vô thường 。tư tánh thánh đế 。tức ư sanh tử trọng sanh yếm ly 。 毀呰生死。如是生死。最為鄙惡。 hủy 呰sanh tử 。như thị sanh tử 。tối vi ỉ ác 。 彼比丘如是見已。生如是心。此諸眾生。無有天眼。 bỉ Tỳ-kheo như thị kiến dĩ 。sanh như thị tâm 。thử chư chúng sanh 。vô hữu Thiên nhãn 。 不知過去離聞正法。復於地獄極苦惱處。第一苦處。 bất tri quá khứ ly văn chánh pháp 。phục ư địa ngục cực khổ não xứ/xử 。đệ nhất khổ xứ/xử 。 第一惡處。而復更生。此如是等愚癡凡夫。 đệ nhất ác xứ/xử 。nhi phục cánh sanh 。thử như thị đẳng ngu si phàm phu 。 愛羂所縛。無始生死。 ái quyển sở phược 。vô thủy sanh tử 。 又修行者。內心思惟。隨順正法。觀察法行。 hựu tu hành giả 。nội tâm tư tánh 。tùy thuận chánh pháp 。quan sát Pháp hành 。 知彼比丘。次第觀察一切惡處。從活地獄。 tri bỉ Tỳ-kheo 。thứ đệ quan sát nhất thiết ác xứ/xử 。tùng hoạt địa ngục 。 次第乃至阿鼻地獄。彼業果報。一切悉知。 thứ đệ nãi chí A-tỳ địa ngục 。bỉ nghiệp quả báo 。nhất thiết tất tri 。 得十三地。不樂魔界愛不自在。為脫愛縛。 đắc thập tam địa 。bất lạc/nhạc ma giới ái bất tự tại 。vi/vì/vị thoát ái phược 。 不住魔界。喜樂無常。彼比丘欲斷使結入涅槃城。 bất trụ ma giới 。thiện lạc vô thường 。bỉ Tỳ-kheo dục đoạn sử kết/kiết nhập Niết Bàn thành 。 彼地夜叉。見其精進。心生歡喜。 bỉ địa dạ xoa 。kiến kỳ tinh tấn 。tâm sanh hoan hỉ 。 轉復上聞虛空夜叉說如是言。閻浮提中。某國某村。 chuyển phục thượng văn hư không dạ xoa thuyết như thị ngôn 。Diêm-phù-đề trung 。mỗ quốc mỗ thôn 。 某善男子。某姓某名。剃除鬚髮。被服法衣。 mỗ Thiện nam tử 。mỗ tính mỗ danh 。thế trừ tu phát 。bị phục Pháp y 。 正信出家。正行正道。正見不邪。行出世道。 chánh tín xuất gia 。chánh hạnh chánh đạo 。chánh kiến bất tà 。hạnh/hành/hàng xuất thế đạo 。 知業報法。得十三地。盡見一切地獄邊底。 tri nghiệp báo Pháp 。đắc thập tam địa 。tận kiến nhất thiết địa ngục biên để 。 知無間苦。彼地夜叉。如是如是。 tri Vô gián khổ 。bỉ địa dạ xoa 。như thị như thị 。 具足傳聞虛空夜叉。虛空夜叉。向四大王。如前所說。 cụ túc truyền văn hư không dạ xoa 。hư không dạ xoa 。hướng tứ đại vương 。như tiền sở thuyết 。 彼四大王。向四天王。亦如是說。彼四天王。 bỉ tứ đại vương 。hướng Tứ Thiên Vương 。diệc như thị thuyết 。bỉ Tứ Thiên Vương 。 向三十三天。說如是。三十三天。向夜摩天。 hướng tam thập tam thiên 。thuyết như thị 。tam thập tam thiên 。hướng dạ ma thiên 。 亦如是說。彼夜摩天。向兜率天。亦如是說。 diệc như thị thuyết 。bỉ dạ ma thiên 。hướng Đâu suất thiên 。diệc như thị thuyết 。 彼兜率天。向化樂天。亦如是說。彼化樂天。 bỉ Đâu suất thiên 。hướng Hoá Lạc Thiên 。diệc như thị thuyết 。bỉ Hoá Lạc Thiên 。 向第六天。亦如是說。次第乃至向少光天。 hướng đệ lục thiên 。diệc như thị thuyết 。thứ đệ nãi chí hướng thiểu quang Thiên 。 如是說言。天今當聽。心當正念。閻浮提中。 như thị thuyết ngôn 。Thiên kim đương thính 。tâm đương chánh niệm 。Diêm-phù-đề trung 。 某國某村。如是種姓某善男子剃除鬚髮。 mỗ quốc mỗ thôn 。như thị chủng tính mỗ Thiện nam tử thế trừ tu phát 。 被服法衣。正信出家。彼正行法。不曾休息。 bị phục Pháp y 。chánh tín xuất gia 。bỉ chánh hạnh Pháp 。bất tằng hưu tức 。 心不樂住魔之境界。不樂染愛。不樂欲染。 tâm bất lạc/nhạc trụ/trú ma chi cảnh giới 。bất lạc/nhạc nhiễm ái 。bất lạc/nhạc dục nhiễm 。 色聲香味觸等境界。得十三地。八大地獄一切業報。 sắc thanh hương vị xúc đẳng cảnh giới 。đắc thập tam địa 。bát đại địa ngục nhất thiết nghiệp báo 。 皆悉盡知。彼比丘如是知已。厭離無明黑闇生死。 giai tất tận tri 。bỉ Tỳ-kheo như thị tri dĩ 。yếm ly vô minh hắc ám sanh tử 。 天今應知。魔分損減。正法增長。彼少光天。 Thiên kim ứng tri 。ma phần tổn giảm 。chánh pháp tăng trưởng 。bỉ thiểu quang Thiên 。 如是聞已。極大歡喜。其以得聞魔分損減。 như thị văn dĩ 。cực đại hoan hỉ 。kỳ dĩ đắc văn ma phần tổn giảm 。 正法朋長。是故歡喜。彼處諸天。得聞正法。 chánh pháp bằng trường/trưởng 。thị cố hoan hỉ 。bỉ xứ chư Thiên 。đắc văn chánh pháp 。 如是歡喜。未聞佛法。諸天聞已。猶尚歡喜。 như thị hoan hỉ 。vị văn Phật Pháp 。chư Thiên văn dĩ 。do thượng hoan hỉ 。 何況信心隨順行人。諦見正士。 hà huống tín tâm tùy thuận hạnh/hành/hàng nhân 。đế kiến chánh sĩ 。 聞彼比丘知業報法。增長正法。而不歡喜。 văn bỉ Tỳ-kheo tri nghiệp báo Pháp 。tăng trưởng chánh pháp 。nhi bất hoan hỉ 。 正法念處經卷第十五地獄品竟 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ thập ngũ địa ngục phẩm cánh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:56:28 2008 ============================================================